Overate?

Overate?

Dilatation ou dilatation? demandé à un collègue. Et si la dilatation est juste pourquoi n’est-elle pas dilatée? Commençons par un verbe latin, ferre, à porter. Tout comme en anglais, nous donnons les principales formes infléchies du verbe (le soi-disant paradigme) sous la forme présent infinitif, passé indicatif, participe passé &#x02014, par exemple, manger, mangé, mangé &#x02014, donc en latin le paradigme est donné sous la forme présente indicative, présent à l’infinitif, parfait indicatif, participe passé ou en supination — par exemple, amo, amare, amavi, amatum.Maintenant les mots qui se terminent en -ation ou -ative ou -atory en anglais sont dérivés de la Le latin en décubitus; Amatum, par exemple, nous donne amatory. Mais les dérivés de ferre proviennent de trois mots différents et le paradigme est très irrégulier: fero, ferre, tuli, latum. Donc se référer (de référé, littéralement ramener) est lié à la relation (de relatum, ramené); d’autres exemples sont donnés dans le tableau. Il est remarquable que les mots qui dérivent de -ferre sont tous d’usage courant et n’ont pas besoin de définition, alors que plusieurs de ceux qui dérivent de -latum sont soit obscurs soit obsolètes (et sont définis dans le tableau). D’autres mots qui ont -atum dans le supine mais pas -au-ailleurs dans le paradigme donnent aussi des mots qui se terminent par -ation etc. Par exemple, ambulatum (d’ambulare, marcher) nous donne la déambulation et le déambulatoire. Dans deux cas mots anglais dériver des mots latins où l’infinitif aboutit à -atare et où le -at- est donc redoublé dans le décubitus; ils sont dilatare, pour s’étaler, et natare, pour nager. Le paradigme pour le premier est dilato, dilatare, dilatavi, dilatatum. Donc, nous nous dilatons à partir de la tige de l’infinitif mais la dilatation de la supination. Et natation, natation, vient de natare … natatum; “ nation ” comme alternative, le long des lignes de “ dilation, ” Il s’ensuit que nous devrions également former “ dilatateur ” à partir du décubitus dorsal, mais bien que ce soit utilisé en même temps, pour une raison quelconque, nous utilisons maintenant le dilatateur de forme incorrecte. Ceci est sanctionné par une longue tradition — le dictionnaire de Samuel Johnson de 1755 a “ dilatation ” mais “ dilatateur. ” Johnson a également inclus “ dilatation ” dans les éditions ultérieures du dictionnaire, mais ce mot obsolète est différent, à plus d’un titre: il vient de differre (voir tableau) et signifie delay (compare, dilatory). Cela explique peut-être les longues listes d’attente chirurgicales et les dilatateurs dilatoires.

Contact Us

PEDIASLEEP
125 North Main Street
Suite 500-234
Blacksburg, VA 24060

Toll-Free: 1-800-269-8262